Palabra About Paizogony, Baby

Gymnosophic grounds for gyniolatry. Solo, saccadic jerks before saltire, abbreviated waldflute for Waldgrave Wiggins, committing randy wales, always wanchancy before his own private obeliscolychny, if you catch my drift.

Wiggins, perhaps a pyroballogist (in a sense), pyrexic to the last about his xanthippe, afraid of xeransis qua “Oh!” and, were quacksalver transposed to quadrimular English degrees, a stolid pettifogger.

Certain dactyliologist, the Waldgrave ruminated further, facinorous in his fantasies. But not to be, the incident ended with neither paideutic progress or pumped penis.

Take That, Birnbaum!

Today’s Word of the Day is “jejune.”

jejune \juh-JOON\, adjective:
1. Lacking in nutritive value.
2. Displaying or suggesting a lack of maturity; childish.
3. Lacking interest or significance; dull; meager; dry.

Were I to make this public now, it would be dismissed as the raving of a mind at the end of its tether, unable to distinguish fiction from reality, real life from the jejune fantasies of its youth.
–Ronald Wright, A Scientific Romance

By the inflection of his voice, the expression of his face, and the motion of his body, he signals that he is aware of all the ways he may be thought silly or jejune, and that he might even think so himself.
–Jedediah Purdy, For Common Things

A while ago, Michael Kinsley wrote that Jewish Americans envied Israelis for living out history in a way that made the comfort and security of life in New York or Los Angeles seem jejune.
–Geoffrey Wheatcroft, “The Big Kibbutz,” New York Times, March 2, 1997

Jejune derives from Latin jejunus, “fasting, hence hungry, hence scanty, meager, weak.”

As I Drank My Morning Coffee

Why I Am Avoiding DBC Pierre

Not one motherfucker in the States says “fucken.” What was the point in spelling it this way? If we are to look at this from a phonetical standpoint, it comes across as “PHUCK-EN” (not to be confused with “PHUCK-IN,” aka “PHUCK-EEN,” often used in tandem with the first letter of the alphabet in expressing surprise and very good in a sentence like “I was fuckin’ Joaquin Phoenix”).

If DBC Pierre had substituted “fuck me,” “fuck you” or “motherfucker” instead of “fucken,” then there’d be no problem. There would instead be verisimilitude. But the conundrum stands: Pierre/Finlay/Whatever the Fuck Pseudonym That Booker Winner is Using Today seems to think that we Yanks say “fucken ‘ell” a lot, or some truncated version thereof, which is a very Brit thing to say in terms of phrasing and pronunciation.

And besides, when it comes to intransitive verbs, Americans are inclined to shorten “ing” to “in.” We just hate those fucking Gs. Plus, the idea of following a great word like “fuck” with something as dour as “en” just doesn’t mesh with the American character. And, as such, the “en” thing is about as American as pronouncing the last letter of the alphabet “zed.” Perhaps because deep down inside, we Yanks want to “fuck in,” implying a desire for indoor copulation. Whereas “fuck en” implies entropy, sex begrudgingly begun to appease the s.o. and get through the night, the obligatory task.

Well, fuck that. And fuck fuckin’ Vernon God Little.

The Case Against First Person Plural

I’ve been very annoyed by the rise of first person plural. The use of “we” is an unfortunate component of McSweeney’s house style that shows no signs of waning. Several sharp, witty people use it — indeed, cannot refrain from stopping — and I shake my head in sorrow. Unless you’re a schizophrenic or you’re writing on behalf of a group of people (academics, a committee, or some giddy ensemble of lunatics), or you’re relaying an anecdote with another person in the room, there just isn’t a damn compelling reason to use “we” in place of “I.” “We” implies one of two possibilities: either that the reader and the writer are one (a legitimate use in small doses), or the writer is duking it out with several voices inside her head. But what sane mind can relate to the latter in a tete-a-tete?

“We” implies familiarity, but then it’s a bit like some server killing a good restaurant conversation by announcing, “So how we doing?” The server is likely hustling for tips, but in the worst possible way. The “we” label, accentuated by a perky smile that only digs the blade in deeper, is enough to transform highly rational people into near-barbarians. No one appreciates this stroke of familiarity before even so much as a “Hello,” but this doesn’t stop marketing zealots from communicating this way at conferences and seminars.

And yet the same concerns don’t apply on page.

Here’s the opening pargraph to James M. Cain’s The Postman Always Ring Twice — in my view, one of the finest examples of first-person clarity:

They threw me off the hay truck about noon. I had swung on the night before, down at the border, and as soon as I got up there under the canvas, I went to sleep. I needed plenty of that, after three weeks in Tia Juana, and I was still getting it when they pulled off to one side to let the engine cool. Then they saw a foot sticking out and threw me off. I tried some comical stuff, but all I got was a dead pan, so that gag was out. They gave me a cigarette, though, and I hiked down the road to find something to eat.

Great clean stuff, ain’t it? You’re immediately hooked into Frank’s world. You know that he’s a drifter, that he has some experience on the road, and that he’s rumbled a bit.

Now let’s see how the same passage plays out in first person plural:

They threw us off the hay truck about noon. We had swung on the night before, down at the border, and as soon as we got up there under the canvas, we went to sleep. We needed plenty of that, after three weeks in Tia Juana, and we were still getting it when they pulled off to one side to let the engine cool. Then they saw our feet sticking out and threw us off. We tried some comical stuff, but all we got was a dead pan, so that gag was out. They gave us a cigarette, though, and we hiked down the road to find something to eat.

Infuriating from the first sentence, no? It comes across as consummate bullshit, rather than the authenticity we saw in first person singular. From the get-go, the reader has nothing to relate to. Because the narrator feels the need to be a pushy wiseacre. The passage fails because the reader isn’t invited to become part of an adventure. He’s forced.

So I implore all people who use first person plural: Since when the hell are you Queen Fucking Victoria? I double-dare all columnists, writers, storytellers, hack journalists, essayists, bloggers and related parties to make the hard choice of sticking with first person singular. Resist the temptation the same way that you avoid telling a story in second person. The output will be clearer and more interesting. And readers will learn to love you more.