Authors: Derik Badman and Jordan Stump
Condition of Mr. Segundo: Gone, relieved not to be involved with Bolsheviks.
Subjects Discussed: French humor, Jacques Tati, how Stump translates, comic beats, auctorial tone and linguistics, the pros and cons of long sentences, the benefits of reading aloud, translating Verne vs. translating Touissaint, why translators get a bad rap, “Translator Awareness Month,” the influence of commercial interests on translated novels, forgotten French authors.[INTERVIEW NOTES: The interviews were all conducted by telephone.]
Listen: Play in new window | Download (34.9MB)
I couldn’t understand some parts of this article Jordan Stump, but I guess I just need to check some more resources regarding this, because it sounds interesting.