Ulrich Baer has written to the Rake with a lengthy essay about the creation of his book, The Wisdom of Rilke: “My process of translation involves a lot of reading out loud, mumbling, and general behavior unfit for a public space. I read the German or French sentence a few times, try to allow its meaning, speed, and rhythm resonate within me, and then try it out in English. All the while I am more or less speaking to myself, listening for an approximation of the particular movement of Rilke’s thought and phrasing in English.”
© 2005, DrMabuse. All rights reserved.