The Overwritten Sentences of Garth Greenwell

There are awful writers out there who you can ignore or forgive. Because you can at least detect a whiff of growth with each new volume. And honestly who wants to be the guy stifling an artist’s evolution?

But every so often, you have the misfortune of reading the other type of awful writer. The awful writer whose rhythm is so off and whose observational approach is so obtuse and obvious and condescending that his work just fills you with rage. This type of awful writer is often anointed with undeserved literary royalty when the work itself offers little more than platitudes. He becomes so puffed up with vanity and certainty because today’s literary outlets are little more than fawning promotional hubs rather than thoughtful and genuinely useful venues for critical discussion. The awful writer believes his own press. And he gives the public more of the same. And the public, easily manipulated by savvy publicists and locked in the Ouroboros of social media groupthink, comes to believe that there’s something to the mediocrity.

Garth Greenwell is a writer I despise with the same venom that I apply to anyone who stands in the way of universal healthcare and solving income inequality. He is the Pete Buttigieg of literature: a smug huckster who seems so certain that he knows the world when he really doesn’t know much at all and will never be honest about his ignorance, a younger man inexplicably adopting the windbag cadences of a calcified septuagenarian. Like Buttigieg, Greenwell is a pretentious and out-of-touch bore who flexes his alleged erudition not from a place of genuine passion and curiosity and interest in people, but much like a Bernese Mountain Dog performing a spinning trick before a paying crowd. Step right up! Look at the man’s sentences! Pay no attention to that ungainly clause between the commas! Greenwell has been given a free ride by the literary establishment, largely because there is presently a vacuum for the type of culture-fueled gay literature that has been long practiced by the likes of Edmund White. Certainly we need more of this type of writing. But it needs to be good writing. And Greenwell ain’t it. He isn’t an Ed White. He’s certainly not a James Baldwin or a Christopher Isherwood or a Shyam Selvadurai. And he sure as hell isn’t a genius like Alan Hollinghurst. (Honestly, if you’re considering reading Greenwell, you’re better off reading everything Hollinghurst has written. That man is a true master of the sentence, not Greenwell.)

Greenwell’s overwritten and often unintentionally hilarious prose has been mistakenly heralded as top of the line. You have to give the people at FSG this much. They really know how to manipulate today’s literary bobbleheads. I’m likely feeling far more indignation about this than I should. But bad writing sets me off like a hopped up bull running loose in the streets of Pampalona.

Anyway, last week, I had the considerable displeasure of reading Garthwell’s latest volume, Cleanness. I found myself in a state of unceasing disappointment and a book-throwing fury I couldn’t seem to shake over how such literary bullshit got a pass from today’s overworked editors. Here are some examples of Garth Greenwell’s overwritten offenses:

“…as if he were deciding whether or not to pronounce a judgment he was on the point of making.”

If G. is already deciding, there is no need to tell us that he is “on the point of making” a judgment. This would be akin to maybe eating a bagel that I am on the point of chewing.

“I came to the center every morning I could, walking the streets as the city woke up…”

Pick a lane, Greenwell. If you’re walking the streets as the city wakes up, then we already know that it is morning.

“The room was lit by a row of small windows near the top of one wall, their panes clouded and stained with smoke, so that the light was strangely muted, as if steeped in tea.”

Who in the hell edits Greenwell? This is a lot of pretentious huffing and flexing just to impart that smoke-stained windows muted the light in the room. The superfluously precise detail of the “row of small windows near the top of one wall” gets in the way of the tea-steeped light. (I’ll give him some credit for the tea imagery!) William Gibson is better at hyper-specific description because it’s a vital part of his atmosphere. Greenwell, by contrast, reads like some dude tormented by descriptive desperation.

“G. laid his cigarettes on the table and rested the tips of his fingers on the pack, tapping it lightly.”

In an attempt to be clever and “literary,” Greenwell uses G.’s fingers as a metaphorical parallel to the cigarettes. But this sentence is a failure for its length and risibility. The image of a smoker tapping a pack of cigarettes with his fingers for five minutes like the late Neil Peart doing a drum solo is an unintentionally hilarious one.

“My satisfaction only deepened when G. continued, after our coffee arrived and we took a moment to add sugar and milk.”

I looked into his eyes, after I patted my left jeans pocket, my hand placed perpendicularly to my thigh, and felt around for my keys, which were shiny and jangling and nestled like a pig in a blanket. Come on. You obviously don’t care about my keys. You care about me looking into my lover’s eyes. But then this is the Greenwell formula: imply “literary” import by stretching a sentence beyond its natural limits. Honestly, who gives a toss about the sugar and milk? How is this important to the story? We’ve already established the rituals in this restaurant. This badly written bullshit gets me fuming.

“He didn’t look at me as he said this, looking instead at his hands, both of which were on the table in front of him and in one of which a cigarette had shrunk almost to a nub between two fingers.”

This is a lot of hot air just to get to the cigarette nub. We don’t need to know that the table is in front of him. Where the fuck else would the table be? Behind him? I mean, if Greenwell wants to chronicle an unusual Bulgarian practice of sitting in restaurants and reaching behind one’s back to eat your meal, then, dammit, I’m all ears. In fact, a goofy story along those lines would be far more interesting than anything Greenwell has ever written.

“I put both of my hands around the cup in front of me, taking a deep breath as I pressed my palms against what warmth was left, and then, when I could speak more calmly, What is the life you want, I asked.”

I must confess that this sentence made me laugh out loud. It reveals what a humorless dolt Greenwell is. It shows us how a badly written sentence — and, let’s face it, there isn’t a page in Cleanness that isn’t littered with these runts — can completely botch your efforts to establish atmosphere. The belabored attempt at sensual intimacy, followed by the superficial question, is unsuccessful because of the preposterous behavioral explanation. Greenwell might have had me if he had stuck with the hands around the cup. But he’s such a literary control freak that he has to tell us why the narrator does this. And when he does, we have to take a deep breath and say to ourselves, “Oh, Greenwell, you hopeless Harvard gasbag. You really don’t know people as well as you think you do.”

“He hunched his shoulders a little, as if to say I don’t know or maybe what does it matter, and then he started talking about something else, or what seemed like something else, making me feel again that I was on the wrong tack, that I had failed to sense or say what I should.”

More overwritten malarkey! Greenwell asphyxiates his readers with these superficial explanations of what behavior — in this case, G. hunching his shoulders — may mean as opposed to suggesting what it can mean and how these two characters perceive it. Good fiction requires ambiguity and speculation about characters. And we’re clearly not getting that here. Greenwell also commits the cardinal sin of explicitly telling us how the narrator feels rather than permitting his gestures to suggest feeling. For all of his syntactic engineering, Greenwell fails to understand that a good sentence needs to advance the story and our knowledge of the characters. The rhythm here is off, complete with the “something else” jumble that is completely superfluous and appears to exist here to pad out the page count. (Cleanness is 240 pages and the text has been typeset so that you get about thirty lines per page with notably larger page margins.)

“It was a tender gesture, and his voice was tender too as he said Kuchko, addressing me as if solicitously and tilting my head so that we gazed at each other face to face; his fingers flexed against my cheek, almost in a caress.”

Greenwell has been celebrated for his frank portrayals of intimacy. And while I’m happy to see more LGBTQ and BDSM relationships in mainstream literature, I cannot accept bullshit sentences. If you have tilted your lover’s head and you are gazing at each other, you are face to face. What other position would you be in? This takes us back to the eccentric table ritual in Bulgarian restaurants, which has captured my imagination so much that I may very well have to write a story about this myself. Also, why do we need the “as if solicitously” and “almost in a caress”? The adverb stands out like a sore thumb and the imagery here is pulled from the bodice-ripper cliche playbook. Greenwell is near incapable of writing a story without all this unnecessary commentary on what a gesture may mean. I suppose, it’s that privilege and Harvard background that makes this asshat assume that his readers are too impaired to imagine anything.

“I could feel his cock thicken against my cheek, then lengthen and lift: there had been no change in it during my long recitation, that catalog of desires I had named, but now at our first real touch he grew hard.”

If this sentence isn’t a finalist for the Bad Sex in Fiction Award, I’ll be very surprised. This reads more like a description of Puppetry of the Penis than a love scene. And Greenwell’s verbosity, his compulsion to insert needless clauses, his catalog of desires (nay! his catalog of desires that he has written!), really destroys his good faith efforts to describe intimacy. But he certainly has a strong future ahead with these unpardonably flatulent sentences!

[CORRECTION: A previous version of this essay mistakenly referred to a “Burnese Mountain Dog” as a “Burmese Mountain Dog.” Reluctant Habits is grateful to reader George Jansen for pointing out this error.]

Boris Kachka: The Inspector Clouseau of Cultural Journalism

“He said that, as a literary biographer, he’d been asked to talk about Peter’s literary interests, which of course was absurd in a mere seven minutes: Peter deserved a literary biography of his own, and maybe he would write it — anyone with stories to tell should see him afterwards, in strictest confidence, of course. This got a surprisingly warm laugh, though Rob was unsure, after what Jennifer had said, whether he was sending himself up as a teller of other people’s secrets.” — Alan Hollinghurst, The Stranger’s Child

In more than a decade at New York Magazine, Boris Kachka has displayed a limitless knack for bumbling inquiry, suggesting an easily played and incurious rube who hopes and believes with every desperate palpitation of his hypoplastic heart that constant proximity to disinterested players will reveal some grand Talmudic truth.

Kachka is a “reporter” who has seen faux import in an osteoporosic Sally Field climbing fourteen flights of stairs in a midtown hotel. Mere months before Romina Puga, Kachka bombarded Jesse Eisenberg with vapid invasive questions, attempting to read sage significance in Eisenberg’s monosyllabic discomfort and leading one to wonder if Kachka had written his superficial queries on his palm in some headlong campaign to read the future. In April, Kachka visited Claire Messud and James Wood and, unable to spark it up with these two charming and gracious minds, littered his simpering copy with eight desperate New Journalism “[BARK!]”s (one sans brackets) and dwelt more on Wood’s mien than his thoughts.

At New York, Kachka established himself as a diseased mongrel who could barely push his debilitated legs off the porch to work his beat. He has littered his work with portentous phrases like “anomie of Lipsyte’s generation” and “Park Slope’s popular freelance perch,” and it all smacks of a desperate burnout raiding the low-hanging lexical fruit that hadn’t already been plucked for some “Talk of the Town” piece at a more august publication.

Kachka’s new book, Hothouse, comes out on Tuesday and purports to chronicle Farrar, Straus & Giroux with all the lapel-grabbing furor of Jacob Riis investigating the New York slums. Despite “more than 200 interviews,” the result is a dry, listless, tendentious, sexist, blinkered, and preposterous book which regurgitates insignificant facts, latches onto third-hand rumors, and fails to comprehend the way the publishing industry really works.

Yet Kachka’s insufficient history has inexplicably captured the imagination of a few gullible and unquestioning boosters, including Heller McAlpin at the Los Angeles Times and Carolyn Kellogg at Bullseye. Perhaps Hothouse has received a fair pass because journalistic standards have collapsed well beneath the lowest notches on the limbo bar. Or maybe these literary cheerleaders cannot comprehend that hearsay, which is impermissible testimony in a courtroom, is not acceptable in any work purporting to reveal the trajectory of an uniquely influential business.

Much like Leonard Zelig or, perhaps more accurately, Being There‘s Chauncey Gardner, Kachka has been allowed to commit solecisms for years, yet there’s an inexplicable hubris attached to his bungling, the telltale traits of a more famous Peter Sellers character. Kachka’s approach to the truth involves relying on inference without respect for person or underlying fact. Helene Atwan, now the Director of Beacon Press, leads Kachka to believe that FSG intended to change Peter Høeg’s last name to “Hawk” for the release of Smilla’s Sense of Snow, and Kachka laps this confabulation up so that he can grill Roger Straus III on this incredulous matter. Kachka specializes in the bold uncorroborated inference, writing like a man who isn’t getting any action at home: “By the early 1960s, [Roger Straus] was probably sleeping with three of his female operators.” Probably? The scuzziest TMZ reporters are more committed to accuracy. (There are, of course, no endnotes upholding this claim.)

If Kachka feels as if his subjects aren’t giving him the answers or the access that he believes he is entitled to by rightful decree of the tottering authority in his feeble delusional mind, or the quotes don’t match the story he believes he already knows, then he will burn them with his cheap prossy pen. Here, for example, is Kachka’s first description of Jonathan Galassi in Hothouse:

Galassi, on the other hand, is a patrician only by training, a bon vivant only by necessity, but a nerd through and through. He invited his fourth-grade teacher to his ninth birthday party. He seems to have learned the bold body language of an alpha male, but never quite vanquished his low, slightly nasal voice or downcast expression.

Instead of being curious about Galassi’s intriguing background, Kachka sees Galassi as a cartoon to be mocked. Kachka cannot be arsed to get his source to trust him. He is clearly not Richard Ben Cramer talking baseball with George W. Bush to get a stubborn man to open up. And stacked next to fellow New York journalist Robert Kolker (author of the recently released and well-received Lost Girls), he’s a total embarrassment, especially when he pursues an Oliver Stone-like trail suggesting that Straus had a secret telephone line and was working for the CIA. Had Kachka more time to push his plodding connections, he most certainly would have spotted Straus on the grassy knoll.

Like the despicable gossip peddler Paul Bryant in Alan Hollinghurst’s excellent novel, The Stranger’s Child, Kachka seeks any vaguely salacious angle to throw into his preordained template, whereby FSG is a “sexual sewer,” male employees fuck anything that moves, and Mad Men parallels snap into place like a smooth sudoku puzzle. In Hothouse, Kachka claims that, because someone may have seen long black strands of hair in a borrowed apartment, Susan Sontag and Straus were having an affair. He then spends the majority of his book calling David Rieff “an illegitimate son” to shove this unsubstantiated carnal connection down the reader’s throat. When Kachka finds former FSG assistant Leslie Sharpe, who tells him, “Everybody was fucking everybody in that office,” the reader feels the extremely unsettling aura of Kachka’s cock hardening at the news. But of course, Kachka has nothing reliable in his notes on the many affairs he claims went down. Any man close to the age of forty who wags his dry tongue for scuttlebutt scraps is a pathetic figure indeed.

Hothouse evinces how little Kachka understands wealth by pointing to “starter dachas,” opens chapters with journalism cliches (“If Jonathan Galassi didn’t exist, FSG would have to invent him”), and squeezes out strained efforts at Tom Wolfe-style savaging against agent Andrew Wylie:

It doesn’t help that his face tapers from a broad bald pate to an unshaped brow, icy eyes, and a chiseled, lupine chin, or that his laugh sounds like that of the world’s most cultured hyena.

Can a face taper? Is Wylie a hyena, a wolf, or a jackal? Given all the mixed metaphors, I don’t think Kachka even knows.

Kachka lacks one of the competent reporter’s primary skills: pretend to like a source you loathe (or, more ideal, find something to like about someone you despise). He’s long past the point where any true observer can feel sorry for him, although the pity blurbs accompanying his cotillion ball reveal a few noteworthy mensches who should be commended for their kindness. Still, Kachka is not significant enough to be put out of his misery with a pink slip and a peremptory blast in the human resources office. He trudges on, a bearded penguin known to harass people with multiple phone calls at 6 AM (including yours truly many years ago on a matter pertaining to Zadie Smith) and getting people so thoroughly wrong that one wonders if he has even read Philip Roth’s American Pastoral.*

Roth, like John McPhee and Edmund Wilson, was wooed by FSG without an agent. An assiduous journalist would look into whether or not Roger Straus, a notorious cheapskate (a man who operated FSG from a ramshackle Union Square West headquarters for years and a man who did not contribute a sou to Susan Sontag’s breast cancer fund), actively pursued writers who did not have representatives to protect their interests. (Kachka points out that Straus sought to discredit agents wherever he could, but he isn’t robust enough to construct a timeline or a concrete set of governing principles.) Given the sour grapes that developed between Straus and Wylie in the 1980s, to say nothing of the resentment expressed by writers for being underpaid, it is palpably obvious to look into the very business philosophy that permitted a publisher, often sustained by family wealth when times were lean, to subsist as long as it did. It would also seem natural to focus on how New Directions, who worked in the same building as FSG for many years, operated as FSG’s competitor, snapping up the poetry of Thomas Merton and John Berryman before FSG editor Robert Giroux.

Hothouse reveals that Straus was a poor businessman (“No FSG catalog would be complete without its impending announcement,” mocked one wag about the publisher’s long delayed titles), even as it promulgates the false myth that this apparent patriarch had “just enough of a personal financial cushion to keep from falling over the brink.” Nearly 250 pages later, Kachka writes, “The fact is that 1988-vintage FSG could have eaten 1982 FSG for lunch. In the old days, the cash simply hadn’t been there. Roger’s cheapness may have been inborn, but it was refined by forty years of hard, break-even experience.” Or maybe it wasn’t. Kachka is such an otiose journalist that he doesn’t follow the money, except through mere conjecture. He claims that Wilson, Sontag, Carlos Fuentes, Tom Wolfe, and Joseph Brodsky “received financial support far beyond standard contracts,” but provides neither source nor sums for this claim. Why did Straus really sell his townhouse? Is it not possible that Straus sold FSG to billionaire Georg von Holtzbrinck in 1994 because his coffers were light? Kachka lacks the diligence to pursue these questions, in large part because it contradicts his cheap thesis that FSG is the Greatest Publisher of All Time. On the other hand, Kachka is to be commended for inadvertently reminding us that Melville House’s Dennis Loy Johnson, arguably the most hypocritical man working in publishing today, is desperately trying to be a Roger Straus for the 21st century and will surely fail if he continues along the same trajectory.

Kachka does account for Straus’s tendency to skim his titles, but is too much of a milquetoast to probe: “The most common theory, especially among those who saw him lug manuscripts up to Purchase for the weekend, is that he didn’t so much read books as ‘read in’ them, as he sometimes put it — enough to get a nose for them, like fine wines.”

Hothouse is plagued by other contradictory assertions which quickly out Kachka as a squirmy journalist who cannot be trusted. He claims FSG as an innovative publisher, but confesses that Robert Giroux was not an especially edgy editor:

But though he was still approaching the peak of his professional power, he was no longer, if he ever really had been, at the vanguard of taste. By the sixties, even the Beats — most of them too extreme for Giroux — were old hat.

In other words, FSG was hoary from the get go. And it took careful line editors like Lorin Stein, progressive-minded editors like Sean McDonald, and gutsy publicists like Jeff Seroy to turn it into the publisher it is today. But all that happened under a German congolomerate’s watch, not Straus’s.

But what ultimately makes Kachka such an unpardonable scumbag is the way in which he wallows in the very sexism he tries so hard to expose. Aside from perpetuating a fantasy that publishing was a “gentleman’s profession” with “Roger and his publicity girls,” Kachka undermines Margaret Farrar (along with her barely mentioned husband), claiming that the woman who created most of the rules governing crossword puzzle design merely “enriched one publishing house.” (Later, Margaret is dismissed as “the crossword-puzzle creator and sometime editor.”) He introduces FSG supplies manager Rose Wachtel as “a prematurely elderly-looking woman.”

Peggy Miller, Roger Straus’s secretary of several decades, tells Kachka that she refuses to answer questions about whether or not she was romantically involved with her employer. But that doesn’t stop Kachka from deracinating her dignity by suggesting that she’s “a living homage to Straus” and claiming that she and Straus were a “couple,” with rampant fucking during their annual trips to the Frankfurt Book Fair. (Compare this with Ian Parker’s 2002 description of Miller as “a tall, chic, ironic woman.” In fact, save yourself the $28 on Kachka’s junk and just subscribe to The New Yorker to access Parker’s piece.)

The most prominent example of Kachka’s sexism is his deplorable depiction of Jean Stafford, a distinguished (if troubled) FSG writer. Kachka pits her husband Robert Lowell’s accomplishments over hers and has no sympathy for her nervous breakdown even as he points out that Lowell and Gertrude Buckman “spent unsavory amounts of time together headed for an affair.” Kachka’s vulgar and misogynist suggestion is that Jean Stafford should have suffered in silence. But he doesn’t stop there. Boris Kachka, a man who will never be a poet or a novelist or a journalist of any renown, actually has the temerity to write that “Giroux patiently endured broken deadlines,” as if Stafford’s great difficulty with a mentally unstable and philandering husband was some commonplace household task. It was likely that the pressure to produce in these conditions led Stafford to bolt to Random House, but the doltish Kachka actually writes this sentence: “It’s difficult to tell exactly what drove Jean Stafford away.” One can easily hear Peter Sellers speaking this line in a French accent.

Does Kachka stop embarrassing himself? Not at all. In 1963, A.J. Lebiling, Stafford’s third husband and the man who she experienced the most happiness with, died at the early age of 59. This premature death crushed Stafford and made it difficult for her to write fiction. But don’t tell that to the clueless and insensitive Kachka, who neglects to mention any of this when writing about FSG’s 1967 author compilation:

Giroux used it as a chance to prod another of his flailing depressives, Jean Stafford, to finish her autobiographical novel “A Parliament of Women,” only to receive the reply: “There is no book and I don’t know if there ever will be.” There never was.

A flailing depressive? Is that all she was? Never mind that Stafford would go on to win the Pulitzer Prize in 1970 for her Collected Stories — an FSG book. Kachka does not mention this Pulitzer at all. Nor does this sexist pig point out that Stafford was good friends with Roger’s wife, Dorothea Straus. How many author-publisher relationships did Dorothea salvage? We may never know, because it doesn’t fit into Kachka’s “gentleman’s profession” template.

But Hothouse‘s greatest folie de grandeur is the notion that FSG willfully positioned itself as the most distinguished American publisher under Straus’s watch. Many of the Nobel winners that FSG published in the pre-Galassi days emerged by accident. Indeed, the publisher then and now has stayed alive publishing blockbuster authors like Scott Turow, Thomas Friedman, and Tom Wolfe. But the big tell that Kachka is writing for a lonely audience of one is when he shakily assesses FSG’s stature based on its spine:

The Farrar, Straus logo is so engrained in the consciousness of savvy readers that seeing it on sixty-year-old Noonday compilations provokes cognitive dissonance. To say that FSC simply appropriated the logo is not enough.

Who are these savvy readers? Can they be found in Washington next to the savvy insiders? FSG survived not through loyal readers adhering to the brand, but because it gobbled up profitable publishers. But Kachka is so blind to his invented mythology that he calls Walker Percy “a true Giroux-Robbins team effort,” even though his best-known book, The Moviegoer, was published at Knopf, where editor Henry Robbins merely “had some input into Stanley Kauffmann’s heavy editing of the manuscript.” (Robbins was to flee FSG only a few years later under extremely difficult conditions. Kachka is not especially interested in investigating the high turnover among top editors, but he cannot resist inserting any moment where Straus barks, “You’ll be back,” to an FSG employee fleeing to stabler pastures.)

Perhaps Kachka’s inherent squareness and his lack of adventure, seen with his hilarious suggestion that pot passed around a publishing party was dangerous or his equally pathetic fear of legitimate 1960s actvism (“acts of protest bordering on personal threats”), is to blame for this turgid book. The title is surely no accident, given how large chunks of this book are as dull and as boring as the smooth jazz Bruce Hornsby album of the same name. If Kachka is foolish enough to continue with his floundering career as a book writer, it is almost certain that, like Hornsby, he will celebrate every 4th of July just a little tamer than most of the rest of us do.

* — During the last BookExpo America, I attended a party in which a marvelous woman I hadn’t seen in a while kissed me. Kachka stood next to her and looked at me: his small mouth agog, a pathetic paralysis infesting his slapdash bearing, a hilariously pointless anger in his insignificant eyes. He didn’t even have the balls to introduce himself or call me an asshole to my face. Some years before this, Kachka proved incapable of recognizing a clear case of performance art by telephone voicemail. He really seems to believe that it’s still the 1990s. He’s clearly not going to blossom on the clock. But I’ll be the first to buy him a drink if he does.

8/7/13 UPDATE: On Wednesday morning, prompted by a Twitter discussion of Boris Kachka’s book involving Alexander Nazaryan and Kera Bolonik, Boris Kachka told me to “go fuck yourself,” as seen in the screenshot below.

boriskscreenshot

Kachka’s tweet was quickly deleted. I responded to Kachka with this reasonable reply:

borisktweet1

Kachka replied:

borisktweet2

So Boris Kachka, unable to refute any of this essay’s charges, prefers to take the low road — a fitting path, given how his book is so obsessed with the vulgar.

The Bat Segundo Show: Alan Hollinghurst

Alan Hollinghurst appeared on The Bat Segundo Show #422. He is most recently the author of The Stranger’s Child.

Condition of Mr. Segundo: Pondering a new career that has nothing to do with literary biography.

Author: Alan Hollinghurst

Subjects Discussed: Ivy Compton-Burnett, attention to character panoramas in 21st century literature, the appeal of huge gaps in the narrative, Alice Munro’s Runaway, how Hollinghurst decides which characters get to pop up later, Chekhov’s gun, characters who have affairs with the same man, factoring in the reader’s need to know, The Line of Beauty, Michael Apted’s Up series, unanticipated flourishes that run throughout different historical epochs, the 1967 Sexual Offenses Act, avoiding writing directly about the Great War, the dangers of too much research, the James Wood review, how a single verb choice can alter a sentence, “muddle,” the paucity of laughter verbs in English, our correspondent’s highly pedantic (and unsuccessful) attempt to pinpoint Hollinghurst’s affinity for verbs containing the letter U, Paul Bryant as one of the most compelling cases against literary biography and literary criticism, real world Paul Bryants, how minor biographies are often written by the wrong people, Ronald Firbank, obsessiveness as a character trait, media overexposure, being comfortable with the inevitability of obsolescence, fiction and posterity, Auden and biography, Mick Imlah’s “In Memoriam Alfred Lord Tennyson,” legitimate literary biography, Michael Holroyd’s work on Lytton Strachey, Richard Ellmann’s Joyce bio, the fallibility of human memory, the corruption of poetry, the allure of the second-rate, life vs. art, having a vivid sense of someone over a weekend but not really knowing them, The Man Who Shot Liberty Valance, referential character names, why Hollinghurst couldn’t get through the whole of Anthony Powell’s A Dance to the Music of Time, depicting older people, having a wide range of friends, The Swimming-Pool Library, relationships between young and old people, sticking with “said” in dialogue and appending description, Evelyn Waugh, dealing with idiosyncratic translations, the word “satiric” offered as a cue for later satirical exercises, loose environmental description, jostling characters around, class trappings, TS Eliot and PG Wodehouse’s past experience as bankers, growing up with a father who was a bank manager, and Hollinghurst’s novels increasingly moving further into the past.

EXCERPT FROM SHOW:

Correspondent: In the first section, we are informed that Cecil’s servant cleans his change. Later in the book, you have Paul Bryant, who I want to talk about quite a bit — he works in a bank and he washes the money smell off of his hands in the gent’s room. Then you give Cecil a very firm handshake. And then in the third part, you have Paul with his bandaged hand. So there are these interesting historical parallels, historical contrasts, that I detected. And I’m curious how many of these you calculated in the book.

Hollinghurst: Well, you’re a wonderfully observant reader, I must say. I hadn’t actually been struck by the fact of the bandaged hand and the firm handshake. Yes, a great deal has been made of Cecil’s hands being very large. He’s always climbing up mountains and rowing boats and things. And seducing people with them. I mean, one is always cleverer than one knows, of course.

Correspondent: (laughs)

Hollinghurst: (laughs) One’s unconscious is just happily seeding all sorts of little details of that kind, which I may not have actually calculated. It’s always very gratifying when they’re picked up by reviewers, if they were fully conscious. But truly they’re often not.

Correspondent: Well, I’m curious. The five part structure. To what extent was this motivated by knowing the characters in advance? Or did you just know the historical settings in advance?

Hollinghurst: Did I know when I started what the different periods were going to be?

Correspondent: Well, that, and also did, for example, considering the characters and how they would evolve determine when you set those particular parts?

Hollinghurst: Possibly, yes. I mean, the first and third sections in particular happened on the eve of very significant things for their lives. The first section is on the eve of the summer before the Great War. And the 1967 section happens just before the passing of the Sexual Offenses Bill in England, which decriminalized homosexuality or homosexual acts between two consenting adults in private.

Correspondent: And the course of your book is post-Wilde as well. So there you go.

Hollinghurst: Exactly. So those dates were both significant. Partly these gaps are a way of avoiding writing about things such as the Great War and so on. Which I knew I didn’t want to write about. And I know that what I always wanted to write about really was the more intimate lives of sometimes slightly strange people. Rather than large heavily researched panoramic sorts of things. You know, the Great War has been so wonderfully well written about by people who were in it and by people since. That’s just not the kind of writer I am, I think. But I like the idea of writing scenes that the reader would know what was overshadowed by historically imminent things.

Correspondent: But most importantly, it’s a very skillful way to avoid long years of research to these battles.

Hollinghurst: (laughs) Exactly.

Correspondent: I mean, most of these scenes — most of the settings are inside. And very often, we get these wonderful descriptions of architecture and the like. So I’m wondering if setting much of the novel indoors, in specific area, was a strategy to avoid perhaps this obsessiveness that would in fact go on to researching obscure details.

Hollinghurst: Yes. I think that may be right. There’s something defensively domestic about the whole scale of the book. I mean, it’s a large book in a way. It covers a long period. But I think it is domestic in scale.

Correspondent: This leads me to ask you about how often in your sentences a verb will transform something that is normal into something that becomes beautiful and intoxicating. One example. There’s one sentence where you have a servant pour soup into a bowl. And instead of saying “pour,” you use “swim.” And I became obsessed with this verb. How that one verb choice transforms the entire sentence. And it gives you this completely different look at an ordinary action. And this leads me to ask you. How much do you agonize over a verb choice? Like something like that.

Hollinghurst: I can’t remember that particular one. Well, I do write very, very slowly, as you probably realized. So I wouldn’t generally write more — you know, on a good day, two or three hundred words. It’s not quite agony. Because it’s actually very exciting and gratifying when it goes well. And as you say, when I surprise myself by a choice for a word. Which I think is probably an improvement on the obvious one.

Correspondent: Deliberation. Okay, so there’s this James Wood review in The New Yorker of your book. And I thought that it was a little on the silly side. Because he was going on about how you use the word “muddle” repeatedly. And I asked some friends, “Do you honestly are how often Hollinghurst uses muddle?” But this also leads me to ask you. I mean, when you have the entire book done, do you go through the entire manuscript hoping you don’t use the same word multiple times? Or is there a conscious choice to use a word like muddle? Or how much does this matter to you? I’m curious.

Hollinghurst: “Muddle” I was entirely conscious of. Yes. So it’s rather galling then to have it put back into something.

Correspondent: He had a list of all the sentences. I was like, “What?”

Hollinghurst: Yes. It was ridiculous. The schoolmaster like had a finger wagging. Yes, I think it’s very interesting. I think each stage — because I write things in longhand in the first place. And then I put onto them and print them out. And then they go into the proof. But at each stage, new things rise to the surface. And you’re aware of new patterns.

Correspondent: Such as what?

Hollinghurst: Recurrences of words. I mean, the first time I printed this out and it was read — I mean, I wasn’t aware of it. But a great friend of mine noted the word “chuckle.” “Frown” and “chuckle” appeared and alternated. Sometimes people frowning and chuckling even at the same time. So I had to go through. There’s a terrible paucity of laughter verbs in English. I mean, “chuckle” doesn’t really have an easy equivalent. And I think I perhaps replaced one or two of them with “giggle.” And then I had to do a “giggle” purge as well. I think there are things that one is not quite in control of. But “muddle” was a word I was very consciously using. Because in a way, it’s what the whole book is about. “Muddle” is also consciously Forsterian.

The Bat Segundo Show #422: Alan Hollinghurst (Download MP3)

This text will be replaced